Неужели расставание настало?
Разорвался временной семейный круг.
Наше счастье, птицей раненной усталой,
Улетело в даль, оставив миг разлук.
Унесёт стальная птица нас высоко,
Облаками скрыв от глаз земных друзей.
Будем помнить лица их в стране далёкой
И тепло объятий дорогих людей.
До полёта, мы на фото вместе с вами.
Оно будет вам о нас напоминать.
На нём лица наши с грустными глазами,
А в них слезы. Невозможно их скрывать.
А в груди, сердца кричат, грустят и, плача,
Молят Бога: “Боже, милость нам пошли!
Дай нам папу, маму, что так много значат,
Чтобы с ними своё счастье мы нашли.”
Нам так хочется опять до вас вернуться,
Чтоб, обняв, уж ни на миг не отпускать.
Но границы не позволят прикоснуться.
В детском доме суждено нам проживать.
Там всё серо, часто грустно, неуютно.
Всё не так, как мы увидели у вас.
Вы молитесь о нас вечером и утром,
Чтобы встреться нам в следующий раз.
12, Август 2015 г.
Комментарий автора: P.S. Стих написан от лица тех детей-сирот, кому выпал жребий погостить некоторое время в христианских семьях за рубежом
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 3331 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 6) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.